“荷兰”一词70年前诞生在重庆 荷兰小伙寻根
你知道“Holland”的中文译名“荷兰”是在何时何地诞生的吗?昨天下午,首部讲述荷兰与重庆历史的纪录片《沧浪万里行》在重庆天地小剧场举行首映礼。
这部耗时近8个月拍摄制作而成的纪录片,将在本月中旬荷兰驻重庆总领事馆正式开馆之际,在重庆卫视黄金时段首播。随后,这部纪录片,还将登陆荷兰国家电视台,并在全球各大视频网站推出。
荷兰小伙寻根
揭开荷兰与重庆历史故事
2014年7月15日,是荷兰小伙子张克雷第11次来到重庆,他6年来的往返奔波,只因为存在于他记忆里既熟悉又陌生的名字“重庆”。
而张克雷的这场寻根之旅,引来了现在荷兰驻重庆领事馆总领事谭敬南的注意,“我看到了张克雷写的《旧日重庆中的荷兰影像》一书,从而萌生了拍摄一部关于荷兰与重庆历史的纪录片的想法。”
“我曾经无数次在父亲的护照、身份证件、驾照上看到重庆这个远在万里之外的城市的名字,最终让我决定辞去在荷兰的律师工作,踏上一段寻根之旅。”张克雷说。
纪录片讲述
荷兰与重庆70年深厚友谊
据纪录片总策划、中国抗战大后方研究协同创新中心主任周勇介绍,70年前,荷兰王国在重庆建立了首个大使馆,许多优秀的荷兰外交官来到重庆,在这里工作、生活。
“今年3月,荷兰驻重庆领事馆总领事谭敬南找到我,希望帮助他们在领事馆开馆的时候拍一部讲述‘荷兰与重庆’关系的电视纪录片。”周勇说,正是这次会面,拉开了拍摄纪录片《沧浪万里行》的序幕。
周勇说,纪录片忠实记录了第二次世界大战时期,荷兰王国在重庆设立外交机构,与中国共同抗击日本法西斯侵略,从而建立起深厚友谊,并延续至今的历史。同时,纪录片也反映了今日重庆开辟“渝新欧”国际铁路联运大通道,努力建设“新丝绸之路”的现实。
“荷兰”诞生地
就在70年前的重庆
现在,人们一致认同将“Holland”翻译为“荷兰”,而重庆则是“荷兰”的诞生地。
周勇说,1943年12月,荷兰驻重庆大使馆向当时的国民政府外交部递交了一份备忘录,提出更改其国名的官方译名。而在此之前,“Holland”最初的中文译名是“和兰”。而日本也是用相同的汉字指代其国家。鉴于当时中荷两国都与日本处于交战状态,这种混淆变得尤为不适。
当时,中国有一些民众通常在“Holland”的中文译名中使用“荷”字,所以,荷兰外交官在备忘录中请求将这一译名官方化。
1944年3月,国民政府做出回应,表示欢迎荷兰的提议,而且已敦促其他政府部门执行这一变更。
1944年4月29日,荷兰驻重庆使馆就此变更发布通告。就这样,重庆成为“Holland”的中文译名“荷兰”的诞生地。
荷兰外交官
在重庆写下《狄公案》
随着电视剧、电影的热播,唐代神探狄仁杰的形象深入人心,可你知道这个传奇人物的故事,最初是由一位荷兰外交官在重庆创作而成的吗?周勇说,这部由抗战时期荷兰驻重庆外交官高佩罗写下的130万字鸿篇巨制——《狄公案》,不仅将这名唐朝神探描写得出神入化,还被翻译成23种语言,发行100多万册,而书中主角狄仁杰从此成为风靡西方的“中国的福尔摩斯”。
周勇说,因高佩罗与重庆的不解情缘,本月21日,高佩罗捐赠文物展厅将作为重庆中国三峡博物馆的常设展厅对外开放,同时,高佩罗的女儿也将来到重庆,与重庆的孩子们一起探寻狄仁杰的世界。而来自海内外的20余名专家们,也将齐聚三峡博物馆,发布对西方汉学家高佩罗的最新研究成果。(李晟)
原标题: “荷兰”一词70年前诞生在重庆荷兰小伙寻根
稿源:中新网
作者: