《延禧攻略》里苏州话遭diss 苏州小娘鱼给魏璎珞作示范
在最近的热播剧《延禧攻略》中,为讨太后欢心,手段高超的纯贵妃在皇宫搞了一条模拟苏州街。在这条“苏州街”上,商贩往来,游人如织,有卖布匹的,还有卖陶瓷的。虽然在剧中的设置是“苏州街”,但好像并没有苏州特色,这也引来了网友的吐槽,但除此之外争议最大的要数魏璎珞说的一口苏州话了。
在《延禧攻略》45集的后半部分,为引起皇上注意,也为了抢走纯贵妃风头,女主魏璎珞打扮成沽酒女郎的模样,在酒铺说着苏州话卖酒。在剧中,魏璎珞一边拿着酒勺一边用方言,“太后娘娘,你若是不买我就要卖酒给别人了,桑落二十文一壶,新丰四十文,菊花酒三十文,竹叶青二十文,女儿红二十五文。快点,快点来买。”苏州话一出口,逗得皇上和太后笑逐颜开。
然而,剧情之外,许多苏州网友就坐不住了,大家纷纷表示,这根本不是苏州话。苏州小伙小荣说:“我从来没听过这样的苏州话,看电视的时候就差点笑死。”苏州小娘鱼小顾说:“说这是苏州话,我可不承认!”紫牛新闻记者在苏州街头随机采访了几位苏州本地人,他们纷纷表示:“听不懂,不是苏州话。”
网友评论对此,也有网友表示:“看电视不必这么较真。”网友“susu1990”就说了:“女主又不是苏州人,临时抱佛脚学了几句口音,说得不像才比较合理吧?”
关于苏州话的争议还没有分辨清,《延禧攻略》里关于“浒墅关”的读音又引来了苏州人的热烈讨论。网友“路人癸不是葵”说:“《延禧攻略》里把浒墅关读成了浒(hu)墅关,乾隆和傅恒都读错了。”微博网友“后来的后来的后来的曾经”更是直接在微博上发了一张百度百科的截图,在截图中记者可以清楚地看到“浒墅关[xǔ shù guān]”这样的介绍。
剧方:人设“不正经”,不必较真扬子晚报紫牛新闻记者从剧方了解到,剧中有不少江苏元素,比如苏州缂丝、昆曲、刺绣、南京绒花,这两者都是专门请当地专家打造,令网友惊艳不已。剧中对于非遗的推广和传承也在网上引发自来水各种发酵。
比如剧中高贵妃所持缂丝团扇,堪称团扇中的极品。制作该团扇所采用的缂丝工艺是中国丝织工艺中的顶级艺术,具有犹如雕琢镂刻的效果且富有双面立体感的丝织工艺品,有着“织中之圣”的美誉,苏州缂丝织造技艺也是第一批国家级非物质文化遗产项目。魏璎珞擅长刺绣,其中也有苏绣元素。亮眼的南京绒花则首次集中亮相影视剧集,也令传承人赵树宪的绒花订单激增。
此次引发苏州网友争议的苏州话部分,剧情设定为纯妃知道太后向往江南景致,为讨太后欢心,命人在宫里举办集市,仿照江南美景与风土人情,让太后不出宫也像到了江南。而魏璎珞在集市上装作卖酒女郎,用一口苏州话引起皇帝与太后的兴趣。太后见魏璎珞别出心裁,连连称赞魏璎珞有心。
剧方也表示,对于剧中苏州话遗憾并未在此用心,没有专门请专家来调教演员,只是剧组有懂苏州话的工作人员调教一二。不过,这也是事出有因。令妃原型魏佳氏是北京人,十九岁,已经位列后宫三嫔之一。由于人物设定不是苏州人,剧情设定只是学点皮毛博噱头讨太后欢心,未必要全像,况且饰演令妃的女主角吴谨言的苏州话最终还是要由配音演员来呈现,并不是自己“发声”。考虑到苏州观众对于家乡话的亲切程度,但由于此处设定的“不正经”,还请观众包涵,不必太过较真。
苏州话老师:魏璎珞讲的不是苏州话?
希望影视剧能呈现更正宗的方言
从事苏州方言教学的予安,她今年30岁,从2015年开始做“苏白学堂”的微信公众号,到现在已经有三年了。在公众号里,予安用苏州方言来介绍苏州的文化,除此之外,还在B站上进行网络直播,教人讲苏州话,可以说对苏州话有比较深厚的了解。8月17日上午10点,紫牛新闻记者见到了穿着一身绿白相间汉服的予安。予安表示,《延禧攻略》里魏璎珞讲的根本不是苏州话。
予安“《延禧攻略》里苏州话的发音根本就不是正宗的苏州话,口音一点都不对,本地人根本就听不出来。”予安认真地表示:“口音问题就算模仿不像,用词也不该乱用啊。”她分析道,《延禧攻略》里魏璎珞讲“二十文”,可是苏州话从来不讲“二十”,“我们都说‘廿’,这个是用词问题了。”予安一边说着,一边用苏州话把“廿”重复了好几遍。除此之外,“老苏州人说话也不会说‘快点’,我们更多地会说‘豪稍’,编剧如果用点心,就能够把苏州方言呈现地更地道。”
据了解,剧中魏璎珞讲苏州话的这段引起了很大的争议,也有网友认为,魏璎珞讲的是一百年前的苏州话,当然和现代人印象中的苏州方言不一样。对此,予安说,她查阅了《一百年前的苏州话》和《乡音字类》这两本书,“《乡音字类》呈现的是十九世纪中叶苏州话的读音,而且这两本书都有国际音标资料佐证,其实乾隆时期的苏州话和现在的苏州方言差距并没有想象中的那么大,也不是魏璎珞读的那样。”
那么,苏州话究竟有哪些和其他方言不一样的特点呢?予安介绍说,现在不管是普通话还是其他方言都没有浊音了,“吴语保留了中古汉语的浊音,现在基本上也只有吴语有浊音,这是吴语和其他方言最大的差别。”
除此之外,苏州方言会有(文白异读)一字多音的情况,“比如说‘家’这个字,它在‘人家’和‘国家’里的读音也是不一样的。”苏州方言和普通话的一大区别是,“苏州方言会有尖团音,在普通话里同音的字,在苏州话里却是不一样的读音。”予安还继续介绍说,“相比于普通话,苏州话的声韵母更丰富,声调也更多,在苏州方言里声母有26个,韵母则多达49个。”
说到这儿,予安有点感慨,“其实现在很多80后已经讲不好苏州话了,很多90后更是连听都听不懂了”。予安表示,她很希望在影视剧出现方言的时候,剧组能够多用点心,“不仅仅是苏州话,其他的方言也是如此,使用正宗的方言这也是对文化的一种传承。”
紫牛新闻记者|於苏云 张楠
紫牛新闻实习生|黄玉琴