2万词条告诉世界真实的南京大屠杀
《南京大屠杀辞典》面世
《南京大屠杀辞典》凝结了国内外众多专家学者的心血。
“以史为鉴警示未来”系列图书12月11日在南京举行首发式。记者了解到,本次系列图书共有16本,而其中最引人关注的无疑是《南京大屠杀辞典》的全部出版面世。这套共5卷的辞典,历时五年,60多位海内外专家学者参与编撰,被称为南京大屠杀史学研究历史上的首部辞书。省委常委、宣传部长王燕文出席首发式,并向南京大屠杀幸存者代表、南京图书馆和大中小学生代表赠书。 5卷书共收入词条2万余条,计360余万字 据侵华日军南京大屠杀史研究会会长、《南京大屠杀辞典》主编朱成山介绍,《南京大屠杀辞典》的编撰工作于2010年12月13日启动,历时五年,凝结了国内外众多专家学者的心血,入选“国家‘十二五’重点图书规划项目”。 据了解,《南京大屠杀辞典》共为5卷,收入词条2万余条,计360余万字。作为南京大屠杀史学研究历史上的第一部辞书,该辞典在编排体例、内容结构等方面具有特色。首先,在编排体例上,设有序言、前言、凡例、目录、正文及参考资料,以条目为主体。其次,在内容结构上,依照历史事件发展的时间顺序分为5卷,“其中,第1卷为大屠杀前,第2至4卷为大屠杀中,第5卷为大屠杀后”。最后,在编排过程中,该辞典吸收了南京大屠杀史学研究30多年的众多成果,既可以作为专家学者的工具书,也可以作为大众读者了解南京大屠杀历史的入门书籍。 “《南京大屠杀辞典》以条目的形式,向国内外民众揭露了日本军国主义所犯下的残暴罪行,有力地印证了南京大屠杀是不可否认的二战三大惨案之一。在此之前,我到其他国家,跟当地的老百姓交流,发现很多人对南京大屠杀知之甚少,与此相关的英文书籍也只有张纯如女士的《南京大屠杀》等极少几本,所以我觉得这部辞典的出版,大大有利于促进全世界对南京大屠杀史的了解,回击日本右翼势力否认和歪曲历史真相的逆流,将南京大屠杀历史在更大范围内宣传与普及。”朱成山说。 凝结60多位专家心血,80多岁老馆长坐镇编撰办公室 工程量如此之大,对史实和文字要求近乎于严苛的《南京大屠杀辞典》,绝对可以算得上是集体的智慧结晶。“在编撰过程中,共有来自中国第二历史档案馆、江苏省档案馆、南京市档案馆、南京大学、南京师范大学、南京医科大学、南京海军指挥学院、江苏省社会科学院、南京市社科联与江东门纪念馆等众多纪念馆及众多科研和档案部门,以及日本、美国、俄罗斯、丹麦、德国等十余个国家的60多位专家学者参与辞典的编撰工作,大家通力合作,贡献史料,充分体现了南京大屠杀史研究的国际性。” 朱成山还向记者透露了不少编撰过程中的细节,比如每个词条都有定性语言,不用或少用“最”、“唯一”等绝对性词语;又比如词条中涉及部队番号统一用汉字等撰写原则,无不展现了南京大屠杀研究的严谨性。“在5年的编撰时间里,我们在纪念馆设立了《南京大屠杀辞典》编撰办公室,先后组织召开了9次专家论证会。一些老专家如80多岁的段月萍老馆长、二档馆的戚厚杰研究员、省社科院的孙宅巍研究员,长期坐镇编撰办公室,加班加点,手写了20万至40多万字不等的词条。还有许多专家,平时都有别的工作在身,但仍然投入了大量时间和精力在辞典的编撰上,让人感动。” 未满2岁的弟弟当年被烧死,92岁大屠杀幸存者接受赠书 《南京大屠杀辞典》的后期编辑工作同样耗费心血,南京出版传媒集团董事长、总编辑朱同芳在现场介绍说:“为高质量做好编辑工作,专门成立了―个由4名博士和十余名精干编辑、设计人员组成的编辑工作组,还专门在全国范围聘请了十余位具有高级职称的编审专家参与编辑工作。” 由南京大学张宪文教授主编的《南京大屠杀史》,其英文版、日本版已编纂完成,书中包含了中文版原著的全部内容。其中有南京保卫战、日军大屠杀暴行、性暴行、抢掠纵火破坏暴行、安全区国际委员会对难民的救援行动、国际社会对暴行的反应以及战后对日军罪行调查和审判等。“《南京大屠杀史》英文版的翻译,美国资深学者李玫玲女士(Michelle LeSourd)和梁侃教授曾为习近平主席翻译过作品。而日文版由于日本右翼势力的阻扰,没有找到合适的日本翻译专家,我们邀请了南京大学日语系和东南大学日语研究所的三位教授完成了翻译任务。”张教授还透露,《南京大屠杀辞典》韩文版已经在筹备当中,预计明年面世。 首发式上,省委常委、宣传部长、《南京大屠杀辞典》编委会主任王燕文还向南京大屠杀幸存者代表岑洪桂和蒋树珍赠书。今年已经92岁的岑洪桂老人告诉记者,1937年12月侵华日军攻占南京时,他的家被日军用火焚烧,未满2岁的弟弟被活活烧死,他被日军士兵推入火海,腿部被烧伤,至今留有伤疤,“历史我们永远都不会忘记,只有和平才能带来幸福。”记者黄欢
原标题:
编辑: 刘 明、王瑶